Judith Volqvartz og Rasmus Angell

were great-great- grandparents to our great-great-grandmother Dorothea Angell. When they married the fames Norwegian priest and poet Petter Dass made them a wedding poetry, to day known as “Fiskervise” (The Fisherman’s Song), a well known song in Norway.

Rasmus (1678-1744) was born in Trondheim as son of the merchant Morten Mortensen Angell and Maren Christensdatter. Judith (1676-1746) was also born in Trondheim. She was daughter of notarius publicus Carsten Volqvartz and Kirsten Marcusdatter Angell.
Judith was married 17 years old to the merchant at Aakvika at the island Dønna, Benjamin Peitersen Dass, a brother of the priest and poet Petter Dass. Benjamin and Petter belonged to the Benkestok Family through their mother, Maren Petersdatter Falch.
Judith was Benjamin’s 3.wife, and he was 26 years older than her. When he died in 1702, Judith was just 26 years old and had four small children to take care of. For Petter Dass it was important to get a new husband to the widow, and a new merchant at Aakvika. Certainly he was pleased, because he made a wedding poetry to Judith and Rasmus. To day it is known as Fiskervise (The Fisherman’s Song), but the original name was ”Brudlops Digt til Rasmus Angell i Nordlandene” (Wedding Poem to Rasmus Angell in Nordland). We can see that Mr. Petter is having fun with the name Angell (Hook), and that he is pointing nose to those who came to late with their proposal.

Akvarell by Karl Erik Harr

Brudlops Digt

Til Rasmus Angell i Nordlandene
Af Petter Dass

Det hender sig ofte
(It happens quite often)
En Mand på sin Tofte
(A man on his seat)
Har sat sig i Baad,
(On board in his boat)
Og siddet i Slimme
(Is sitting waiting)
Saa mangen en Time
(Many an hour)
Men intet har faad.
(But nothing have got)
Med Møye tit stræfvis
(It is a hard work)
Tit kastes forgjævis
(Often in vain)
Det Snøre for Bord
(The fishing line thrown)
Det er ey hvers Lykke
(It is not everyone’s luck)
En Flyndre at rykke
(A halibut to get)
Med Angel og Snor
(With Hook and line)
Thi Flyndren som Laxen,
(The halibut as the salmon)
Hun bider ey straxen,
(She is not biting at once)
Gemeenlig er Seen.
(Often is slow)
Jeg kjender de Drenge
(I know those boys)
Der Slimmet har lenge,
(That have been waiting quite a long time)
Fik aldrig et Been.
(Never got a bone)
Men Rasmus vor Frende
(But Rasmus our friend)
Sin Angel kand vende
(His Hook knows how to use)
Med bedre Profit;
(With better profit)
Han kastet ud Afnet
(He throe out his bait)
Drog straxen i Fafnet
(At once got an armful)
Den Smucke Judith
(The lovely Judith)
Hand skufet ud Baaden,
( He pushed out his boat)
Og Gud gaf ham Naaden
(And God gave him mercy)
At hitte det Støe,
(To find the location)
Hvor hand der alleene
(There he quite alone)
Opdrog en Sirene
(Got a siren)
Ved Dønnen den Øe.
(At Dønnen the island)
Sirenen var yndig
(The siren was lovely)
Og Fiskeren skyndig
(And the fisherman quick)
Thi løktes det Snart;
(Had luck right away)
Han passede tiden:
(He watched the time)
Der andre kom siden,
(Where the others came later)
Da var det alt klart.
(Then it was too late)

This is the 6 first verses out of 16. You will find the next 10 in the Family History Book.

We do not know when Judith and Rasmus married, presumably in 1703 or 1704. They got 10 children, the last one in January 1719.

Comments are closed.